Los noms de luòcs en occitan sus las cartas IGN

Le Riverain - Los noms de luòcs en occitan sus las cartas IGN
Partager sur facebook
Partager sur facebook

Los noms de luòcs en occitan sus las cartas IGN

Lo Congrés permanent de la lenga occitana e l’Institut Geografic an signada una convencion lo 28 de novembre passat per une armonisacion dels noms de luòcs sus las cartas IGN. La region tota es concernida, l’occitan tan coma lo català.

La majoritat dels noms de luòcs son escriches a partir del francés, çaquelà lor origina dins Occitania es plan sovent ligada a la lenga d’òc. Lo Conselh de l’Euròpa aconselhava en 1981 : « l’adoption progressive, le cas échéant, conjointement avec la dénomination devenue usuelle, des formes correctes de toponymie, à partir des langages originels de chaque territoire ». Seriá plan temps de s’engatjar per tornar de sens als noms dels luòcs.

Aital « Auvillar » ven de l’occitan « Autvilar » que ven del latin « alta vila » : la vila nauta. Amb la senhalisacion bilingüa,« Saint-Paul-d’Espis » ven « Sent Pau dels Pins ». « Saint Vincent Lespinasse » ven « Sent Vincenç de L’Espinassa ». « Lamagistère » ven « La Magistèra ». « Golfech » ven « Golfuèg ».

D’autres noms cambian fòrt pauc : « Valença d’Agenés », « Clarmont Sobiran », « Sent Lop », « Cistèls »,  « Sent Cirici », « Bardigas », « Sent Antòni », « Mansonvila », « Sent Miquèu », « Lo Pin », « Mèrles », « Malausa », « Pomavic », « Godorvila », « Castèlsagrat », « Montjòi », « Pèrvila », « Graissàs », « Sent Clar ».

D’unes noms son identics al francés : « Donzac », « Dunas », « Gasques », « Espalais », « Lo Pin ».

Sus la comunautat de las comunas de las doas ribas, avèm fòrça vilatges, e la majoritat an gardat lo nom d’origina, francisat lo nom occitan.

Lo departament del Tarn e Garona defend tanben la senhalisacion bilingüa : totas las comunas de la CC2R an de panèls d’entradas e de sortidas en francés e en occitan. Gaitatz ! La lenga occitana es presenta dins l’environa nòstra !

Mai d’entresenhas aqui : http://openstreetmap-oc.org.

Les noms de lieux en occitan sur les cartes IGN

Le Congrès permanent pour la langue occitane et l’Institut Géographique ont signé une convention le 28 novembre dernier pour une harmonisation des noms de lieux sur les cartes IGN. Toute la Région est concernée, l’occitan comme le catalan.

La majorité des noms de lieux sont écrits à partir du français, cependant, leur origine dans l’Occitanie est bien souvent liée à la langue d’oc. Le Conseil de l’Europe conseillait d’ailleurs en 1981 : « l’adoption progressive, le cas échéant, conjointement avec la dénomination devenue usuelle, des formes correctes de toponymie, à partir des langages originels de chaque territoire ». Il serait bien temps de s’engager pour redonner du sens aux noms de lieux.

Ainsi, « Auvillar » provient de l’occitan « Autvilar » qui lui-même vient du latin « alta vila » : la ville en haut. « Saint-Paul-d’Espis » devient « Sent Pau dels Pins ». « Saint Vincent Lespinasse » devient « Sent Vincenç de L’Espinassa ». « Lamagistère » devient « La Magistèra ». « Golfech » devient « Golfuèg ».

D’autres noms changent peu : « Valença d’Agenés », « Clarmont Sobiran », « Sent Lop », « Cistèls »,  « Sent Cirici », « Bardigas », « Sent Antòni », « Mansonvila », « Sent Miquèu », « Lo Pin », « Mèrles », « Malausa », « Pomavic », « Godorvila », « Castèlsagrat », « Montjòi », « Pèrvila », « Graissàs », « Sent Clar ».

Enfin, certains lieux sont identiques ou presque : « Donzac », « Dunas », « Gasques », « Espalais », « Lo Pin ». Sur la Communauté des Communes des deux rives, il y a de nombreux villages qui ont gardé pour la majorité leur nom d’origine ou francisé le nom occitan.

Le département du Tarn et Garonne défend aussi la signalisation bilingue : toutes les communes de la CC2R ont des panneaux d’entrées et de sorties en français et en occitan. Regardez bien et soyez curieux ! La langue occitane est présente dans notre environnement proche !

Plus de renseignements ici : http://openstreetmap-oc.org.

Istoria – Toponimia

De qu’es amagat darrèr los noms de nòstres vilatges ? (3na partida) Lo Pin : ven del latin « pinum ». Lo pin es

Nous et nos partenaires stockons et accédons à des informations non sensibles sur votre appareil, comme des cookies ou l'identifiant unique de votre appareil, et traitons vos données à caractère personnel comme votre adresse IP ou un identifiant cookie, pour des traitements de données comme l'affichage de publicités personnalisées, la mesure des préférences de nos visiteurs, etc.

Certains partenaires ne demandent pas votre consentement pour traiter vos données et s'appuient sur leur intérêt commercial légitime.

Avec nos partenaires, nous traitons les données suivantes en nous basant sur votre consentement et/ou vos intérêts légitimes: Publicités et contenu personnalisés, mesure de performance des publicités et du contenu, données d’audience et développement de produit, données de géolocalisation précises et identification par analyse du terminal"

 

Vous pouvez déposer votre article ici